Johannes 18:12

SVDe bende dan, en de overste over duizend, en de dienaars der Joden namen Jezus gezamenlijk, en bonden Hem;
Steph η ουν σπειρα και ο χιλιαρχος και οι υπηρεται των ιουδαιων συνελαβον τον ιησουν και εδησαν αυτον
Trans.

ē oun speira kai o chiliarchos kai oi ypēretai tōn ioudaiōn synelabon ton iēsoun kai edēsan auton


Alex η ουν σπειρα και ο χιλιαρχος και οι υπηρεται των ιουδαιων συνελαβον τον ιησουν και εδησαν αυτον
ASVSo the band and the chief captain, and the officers of the Jews, seized Jesus and bound him,
BEThen the band and the chief captain and the police took Jesus and put cords round him.
Byz η ουν σπειρα και ο χιλιαρχος και οι υπηρεται των ιουδαιων συνελαβον τον ιησουν και εδησαν αυτον
DarbyThe band therefore, and the chiliarch, and the officers of the Jews, took Jesus and bound him:
ELB05Die Schar nun und der Oberste und die Diener der Juden nahmen Jesum und banden ihn;
LSGLa cohorte, le tribun, et les huissiers des Juifs, se saisirent alors de Jésus, et le lièrent.
Peshܗܝܕܝܢ ܐܤܦܝܪ ܘܟܠܝܪܟܐ ܘܕܚܫܐ ܕܝܗܘܕܝܐ ܐܚܕܘܗܝ ܠܝܫܘܥ ܘܐܤܪܘܗܝ ܀
SchDie Rotte nun und ihr Oberst und die Diener der Juden griffen Jesus und banden ihn
WebThen the band, and the captain, and officers of the Jews took Jesus, and bound him,
Weym So the battalion and their tribune and the Jewish police closed in, and took Jesus and bound Him.

Vertalingen op andere websites


TuinTuin